jueves, 17 de abril de 2014

Al pasar la barca, me dijo el barquero... / Row, row, row your boat

Empieza la Semana Santa. Es tiempo de monas de pascua, de volar el cachirulo (o lo que es lo mismo, la cometa), de saltar a la comba, de procesiones y sí, de las ansiadas vacaciones. Así que, aprovechando que el tiempo nos acompaña, hemos decidido hacer una escapada a La Albufera. Por muchas razones, algunas de las cuales os desvelaremos en este post, es un plan que os recomendamos encarecidamente. Es bueno, bonito y barato y encima  a unos pocos minutos de la ciudad, ¿qué más se puede pedir?

It's Easter time again. The time of eating "monas" (typical pastry of the season), flying kites, dusting off skipping ropes, religious processions and yes, the long-awaited holidays. As we're enjoying a lovely mild weather, we've decided to make a quick trip to the Albufera. For many reasons, some of them will be revealed next, it's a plan we strongly recommend. It's good, beautiful and cheap and besides it's just a few minutes away from the city. What more could you ask for? 

jueves, 10 de abril de 2014

¡Abrid los balcones! ¡Ya está aquí la primavera! / Open your balconies! Spring is already here!

Con la primavera, florecen no solo las alergias y las astenias. Los parques y jardines se llenan de nueva y vida y llega el momento de pasear mirando hacia arriba. Es casi como si estuvieras en Nueva York, con la diferencia de que en lugar de rascacielos, podrás ver balcones repletos de plantas y de flores. Aquí os dejamos una pequeña selección de los balcones que más nos han gustado en nuestros últimos vagabundeos. Bienvenida, primavera. 

When spring comes, not only asthenia and allergy blossom. Parks and gardens fill up with new life and it's time to stroll looking up to the sky. It's almost like being in New York, but instead of skyscrapers, you'll see balconies packed with plants and flowers. This is just a small selection of the balconies that captured our attention while wandering around the city. Welcome spring. 





















jueves, 3 de abril de 2014

¿Quién dijo que era malo picar entre comidas? / Who said snacking in between meals was bad?

Los mercados son mucho más que el lugar donde acudimos para aprovisionarnos de víveres. También son, lo han sido desde siempre, un espacio cotidiano de socialización. Porque ¿quién no ha departido con la frutera o el pescadero sobre lo humano y lo divino al mismo tiempo que se interesaba por el grado de madurez de las cerezas o la frescura de la pescadilla de playa?

Markets are much more than the place were we go to make provision for food. They are also, they've always been, a daily space of socialization. Who has not been engaged in a chat with the greengrocer or the fishmonger about the human and the divine while trying to guess if cherries were ripe or hake was fresh?